Home  |  About Us  |  Press  |  Awards  |  Photos  |  Mailing List  |  Calendar  |  Contact Us  |  Login

Testing & Proficiency


MasterWord Services

MasterWord Services is a company comprised of talented language and project management specialists who make quality priority. Our Training and Assessments Division is deeply invested in the success of those with whom we partner. What makes our assessments stand out? Several of the nation’s best hospital systems rely on MasterWord’s language proficiency and interpreter assessments: Their quality and ease of use. We make sure you have the right tool for the right job by matching you up with the assessments your organization needs.

Competencies tested: 
Listening Comprehension & Reading Comprehension
- Grammar
- Oral expression
- Medical terminology/ Health Care Terminology
- Interpreter Standards
- Consecutive Interpretation/ Sight Translation

For more information please go to:

Language Line University
Language Line Services test is offered in 160+ languages including: Spanish, Cantonese, Mandarin, Polish, Portuguese, Korean, Khmer, Arabic, German, French, Haitian Creole, Italian, Japanese, Vietnamese, Russian, Tagalog, Somali, Farsi, Serbian, Bosnian, Croatian, and Hmong. It is completed over the phone, with qualified proctors. The test simulates a short medical triadic encounter, where the testee plays the role of the medical interpreter.

Competencies tested:
- Language proficiency in both working languages
- Consecutive interpreting skills in a medical encounter
- Customer service skills

For more information please go to:

Berkeley Language Institute

The Medical Interpreter Assessment tests cover interpreting skills through role-playing based on real life scenarios, sight translation, and knowledge of medical terminology in the foreign language, as well as cultural sensitivity of the interpreter. The evaluation also includes knowledge of professional ethics and protocols.

Competencies tested:
- Role Play: to simulate doctor, patient and interpreter interactions.
- Sight Translation: from English > Target language.
- Medical Terminology from English > Target language and vice versa.
- Definition of Medical Terms: English.
- Evaluation Report.

The 30-40 minute interpreter evaluation is conducted via telephone and is accompanied by a detailed evaluation report available within 48 hours. A certificate is provided upon successful completion of the evaluation.

Language Proficiency

ACTFL Oral Proficiency Guidelines

The American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Proficiency Guidelines C Speaking (1986) have gained widespread application as a metric against which to measure learners functional competency; that is, their ability to accomplish linguistic tasks representing a variety of levels. It was based on years of experience with oral testing in governmental institutions. We find it is a useful tool in the medical interpreting field when assessing interpreter and provider proficiency levels.

ACTFL Written Proficiency Guidelines

Please see text on Oral Guidelines above. This revision of the Writing Guidelines follows the precedent set in the revised guidelines for speaking C they are presented in a top-down fashion (from Superior to Novice) rather than in a bottom-up order, thereby allowing for more positive descriptive statements for each level and sublevel, stressing what language users can do with the language rather than what they cannot do. This top-down ordering also manifests more clearly the close link between a specific proficiency level and the next lower level by focusing on a narrower sphere of performance rather than by regarding the expansion of functional tasks and expectations as leaps as one moves up the proficiency scale. These guidelines are useful for assessing the proficiency level required to enter the medical translation field.

Go get tested, go to www.languagetesting.com

ILR Oral Proficiency Levels
Interagency Language Roundtable Language Skill Level Descriptions - Speaking

A skill level is assigned to a person through an authorized language examination. Examiners assign a level on a variety of performance criteria exemplified in the descriptive statements. Therefore, the examples given here illustrate, but do not exhaustively describe, either the skills a person may possess or situations in which he/she may function effectively. Statements describing accuracy refer to typical stages in the development of competence in the most commonly taught languages in formal training programs. In other languages, emerging competence parallels these characterizations, but often with different details. Unless otherwise specified, the term "native speaker" refers to native speakers of a standard dialect. "Well-educated," in the context of these proficiency descriptions, does not necessarily imply formal higher education; however, in cultures where formal higher education is common, the language-use abilities of persons who have had such education is considered the standard. That is, such a person meets contemporary expectations for the formal, careful style of the language, as well as a range of less formal varieties of the language.

ILR Skill Level Descriptions For Interpretation Performance


Additional Documents

>Relationship of ILR to ACTFL Scale

>Commercial Price List (ACTFL Ratings)


© 2024, International Medical Interpreters Association

Privacy Policy  |  Site map

Bookmark and Share

Find us online:   Facebook page @IMIAUpdates Twitter page Individual LinkedIn page IMIA YouTube page